繁体字转换器繁体字网旗下考试题库之语文试题栏目欢迎您!
1、试题题目:阅读下面的材料,回答问题。某翻译家在《文艺报》上撰文指出:有人说..

发布人:繁体字网(www.fantiz5.com) 发布时间:2015-08-05 09:00:00

试题原文

阅读下面的材料,回答问题。
  某翻译家在《文艺报》上撰文指出:有人说中国人称自己的国家为“中国”,表示自己是坐镇在世界中央的天朝,说明中国人自傲。但从国名的中文翻译来看,译名却能够表达中国人的感情。例如,“英国”为什么不译作“阴国”?“美国”不译作“霉国”?“德国”为什么不译作“歹国”?这是因为中国人要从同音字中选出具有最美好含义的字来命名这些国家。用什么字呢?用“英雄”的“英”、“美丽”的“美”、“道德”的“德”、“法律”的“法”、“芬芳”的“芬”、“祥瑞”的“瑞”……而外国,比如英国,用英文译别国的国名,只用音译,译名中不含有褒贬意义。
(1)请用一句话概括该翻译家的观点。
答:_______________________________________________________
(2)请简要阐述你对上述材料的看法。(150字左右)
答:_______________________________________________________

  试题来源:福建省高考真题   试题题型:材料题   试题难度:中档   适用学段:高中   考察重点:综合读写



2、试题答案:该试题的参考答案和解析内容如下:
(1)参考答案:对别国国名的翻译,中文能表达美好的感情,而外文不能。
(2)答案示例一:国名的中文翻译,体现了中华民族的美德。一、这表现了中国人的善良:中国人使用具有美好含义的译名,表达对外国人民的祝福;二、这体现了中国人的兼容思想:中国人带着自信心去欣赏并接受他国的优秀文化;三、这体现了中国人的平等思想:在选用具有美好含义的字来翻译国名时,中国人民对大国和小国、强国和弱国,都一视同仁。
   答案示例二:国名的中文翻译,体现了中华民族的智慧。在翻译他国国名时,中国从同音字中选用具有褒义的字,而避免使用带有贬义的字。通过国名翻译这一独特方式,我们不仅传达了对他国的善意与尊重,也向世界宣示了表意的中国文字古老而常新的独特鬼力。这说明,国名的中文译名既体现了中文的优势,也体现了翻译的巧妙。(言之有理即可)
3、扩展分析:该试题重点查考的考点详细输入如下:

    经过对同学们试题原文答题和答案批改分析后,可以看出该题目“阅读下面的材料,回答问题。某翻译家在《文艺报》上撰文指出:有人说..”的主要目的是检查您对于考点“高中综合读写”相关知识的理解。有关该知识点的概要说明可查看:“高中综合读写”。


4、其他试题:看看身边同学们查询过的语文试题:

语文试题大全 2015-08-05更新的语文试题 网站地图 | 繁体字网 -- 为探究古典文化架桥,为弘扬中华文明助力!
版权所有: CopyRight © 2010-2014 www.fantiz5.com All Rights Reserved.
联系我们: