汉英文字在文中的表形形式
语言是一个很神奇的文化,在汉语中一个逗号和一个句号可能都会改变文字的意思,在英语中可能一个大写字母和小写字母就会改变一个单词的意思,今天我就和大家浅谈下汉英文字在文中的表形形式。
一、大写小写问题
英语文字在行文中必须注意大写字母和小写字母的功用,印刷体和手写体有区别,又相对应。英语文字印刷大写、小写,手写大写、小写。
在行文用法上,句首或专名的第一个字母多用大写。
句首大写:
1.They sat facing each other.(他们面对面地坐着。)
2. Walking out of the room, he found the boy still there.(他走出屋时发现男孩还在那儿。)
3.Be careful when crossing the street.(过街时要当心。)
专用大写:
国名:China(中国) England(英国)
the United States of America(美国。注意:the、of这类虚词首字母不大写,实词才大写。)
地名:Beijing(Peking)(北京) London(伦敦)
New York(纽约) Chicago(芝加哥)
人名:Churchill,Winston Leonard Spencer(丘吉尔)
Aristotle(亚里士多德) Hemingway,Ernest(海明威)
Lincoln,Abraharn(林肯)
也可以全部大写,如封面书名ANTHONY BURGESS A CLOCKWORK ORANGE(安东尼·伯吉斯著《发条橙》)。
汉语文字没有大写小写之分,在行文中,不论句首还是专名第一个字,书写都一样,印刷体、楷体、草体也都一样,无大写小写之分。
二、词的分连写表形问题
汉语文字行文是字连字的,不将词与词隔开写;英语文字则是要把词与词隔开来写的。20世纪50年代曾经把汉语的词和词分开写,作为试验,但没有被大家认可。汉语文字字形各异,又以字形表意为主,行文字字相连,看上下文能分辨文句中各词,理解各词义,没有分开的必要;英语文字不把词分隔开写,词和词的界限就不清楚,文意就不明白。例如:
(汉)现在修理的那座楼是我们的图书馆。
(英)That building being repaired is our library.
上面这个句子,汉语文字不每个词隔开写,其意明白。这句话英语文字行文可不同,它必须把词分隔开来写,其词义和甸意才明白,不把词分隔开写,读者就分不清哪些字母组成词,因而就不知其所云了。下面试把这句话的字母全连起来或全分开来写:
Thatbuildingbeingrepairedisourlibrary.或
T h a t b u ildi n g b e i n g re p airedis o u rlibrar y。
不知原句意的读者能看懂其表何意吗?难。所以英语文字由字母组合表形的形式是很重要的,没有这种表形的形式就不可能表英语的词意。
在换行必须将一个单词分开时,可以用连字号-(hyphen),例如,inter-national,造复合词的时候,也用连字号:white-hot(白热化);todav(今天)在20世纪初还拼写作to-day。
/也可用于正文,例如,N/A(资料不详),and/or(和/或)。
外来语在正体排版中出现时,要排成斜体,例如,ab extra(从外部)。在正式文体中,偶尔出现外来语字母,例如,nat vete(幼稚)。英语的书名一般用斜体排,如:Linguistics而不是用书名号“《》”。斜体词也可表示行文中强调该词。
正确的书写每一个标点符号,每一个字母,就是我们今天学习汉英文字在文中的表形形式的目的,不要因为自己的粗心或者不懂而去改变了文字的意思。
- 上一篇:英语和汉语的发展历史
- 下一篇:汉语和英语文字表形的形式